A-level English Language Paper 2 Past Paper Content Breakdown

This table provides a breakdown of the varieties of English that have appeared in past A-Level English Language Paper 2 (WEN0) exams. It is designed to help you plan your revision strategically by ensuring you practise a broad range of global Englishes, including both Atlantic and Pacific varieties.

As you work through past papers, use this list to track coverage and see where there are repeating the types of texts. For top-level responses, you may begin to draw connections between different varieties, considering how they relate to each other as well as to Standard English. This table will support stronger comparative thinking and help you meet the demands of the question more effectively.

Paper 2
June  2016Hawaiian Creole
Text A – Performance in Hawaiian Creole English
Text B – Extract from The Wall Street Journal, Asian Business and Finance section
Text C – Extract from a Caribbean online magazine
January 2017South Asia
Text A – A television interview with Bollywood actor, Meera, broadcast in 2013
Text B – Extracts from literature about India published in the 19th, 20th and 21st centuries
Text C – A newspaper article about the development of English in India, published in The Telegraph in 2007 
June 2017Scottish English
Text A – edited extract from a podcast interview with Scottish comedian Brian Limond, published online in 2013 
Text B – extract from a newspaper article in the Daily Express, published in 2015
Text C – edited extract from a post featured on the website londontranslations.co.uk, published in 2014
January 2018African American Vernacular English
Text A – extract from an interview with an African-American woman, published online in 2013
Text B – edited introduction to a collection of folk tales, published in 2016
Text C – an edited article from the Huffington Post, published in 2015
June 2018Australian Aboriginal English
Text A – extract from an interview with an Aboriginal woman published online in 2013
Text B – a transcription of an interview with an Aboriginal story teller recorded in 1978
Text C – an article titled, ‘The development of Australian English’, published in 2013
January 2019Chinese English
Text A – two excerpts from a podcast called Chinglish Sweet Talk, posted online in 2014.
Text B – an article featured on the Language Contact website, written in 2013.
Text C – article from a website dedicated to Chinese language and culture, posted in 2016
June 2019Guyanese English
Text A – transcription of two speakers of Guyanese Creole English, 2016
Text B – collection of online comments from the I love Guyana Facebook page, 2017
Text C – an article from the Chronicle Christmas Annual, 1966
January 2020Belize English
Text A – transcription from a video blog post titled ‘Talk creole fi mi gyal’, posted online in 2015
Text B – extracts from an article featured in a subscriber-based online magazine, ‘Belizean Journeys’ accessed in 2018
Text C – extract from an article titled ‘Creole: The Way We Make Word’, posted online in 2018
June 2020NA
January 2021American English
Text A – transcription from a vlog post titled Keeping it real – how real are you?, posted online in 2013.
Text B – extract from a book called Spanglish: The making of a new American Language, published in 2003.
Text C – an article from a daily print and online newspaper posted online in June 2017.
June 2021Balinese, Indonesian English
Text A – transcription of Indonesian speakers communicating in English with tourists, recorded in 2019.
Text B – a selection of English on public display at tourist attractions in Bali, Indonesia, 2019.
Text C – article featured in The Jakarta Post in 2016
January 2022Jamaican English
Text A – transcription from an online make-up tutorial posted in 2018.
Text B – an article featured in The Gleaner, a Jamaican newspaper. Text C – a poem written by Louise Bennett-Coverley in 1964.
June 2022Nigerian English
Text A – transcription from a Nigerian English speaker in 2020.
Text B – blog post published in 2020.
Text C – extract from a novel by a Nigerian writer, published in 1985.
January 2023Hawaiian English
Text A – transcription from Hawaiian Pidgin speakers in 2009
Text B – extract from an online article published in 2019
Text C – extract from an essay written in Hawaiian Pidgin 6 English published in 2004
June 2023Bahamas English
Text A – transcription from Bahamian English speakers in 2019.
Text B – blog post published on a tourism website for Nassau Paradise Island in 2019.
Text C – extract from Dance Songs and Tales from the Bahamas published in 1930.
January 2024Trinidadian English
Text A – a transcription from a Trinidadian English comedian posted online in 2011
Text B – blog post published on a storytelling website in 2018
Text C – an article posted on The Trinidadian and Tobago Guardian website in 2022
June 2024Antiguan English
Text A – a transcription of a conversation between two speakers of Antiguan and Barbudan Creole English posted online in 2019
Text B – edited extract from an article posted on the Antigua Observer News website in 2023
Text C – edited extract from a collection of Antiguan oral folk tales recorded in 1920
January 2025Chinese Hong Kong English
Text A – transcription of two speakers from Hong Kong in 2023
Text B – an online article about Chinglish posted in 2022
Text C – an extract from a research article published in 2010
June 2025Cameroonian English
Text A – transcription of a speaker from Cameroon delivering a presentation in English in 2020
Text B – an article from a website about language varieties
Text C – an extract from a university research paper published in 2005
January 2026New Zealand English
Text A – transcription from a speaker of New Zealand English
Text B – an article from a newspaper article about ‘Kiwinglish’
Text C – a post to the networking site LinkedIn about English in New Zealand

Leave a comment